収入関連の英語表現

我が家の家計は黒字だ。
Our household budget is in the black.

彼女は能力に見合った給料をもらっている。
She is paid a salary commensurate with her ability.

彼はその日暮らしをしている。
He lives from hand to mouth.

彼はわずかな収入で暮らしている。
He lives on a meager income.

日本の家庭についての最近の研究では、日本の家庭がますます二人の収入に依存するようになっていることを示している。
A recent study of Japanese families shows that they are becoming more and more dependent on two incomes.

月々3万円の余分の収入はばかにならない。
An extra thirty thousand yen a month is not a sum to be sneezed at.

悪銭身につかず
Easy come, easy go.

彼は金儲けのことしか考えない。
He thinks of nothing but money.

彼はもうかる仕事がしたいと思っている。
He wants to run a lucrative business.

今年のボーナスはあんまり期待できないわ。
I’m not expecting much of a bonus this year.

日本ではほとんどの被雇用者は月決めで給料をもらっている。
In Japan, most employees are paid on a monthly basis.

ボーナスも出たし、どーんと買っちゃおうかな。
I’ve got my bonus. Maybe I’ll just buy the whole thing now.

今月は収入が少なかったから財布のひもをしめよう。
Not much money came in this month, so I’d better keep my wallet in my pocket.

学生がもらえる援助額は、親の収入によって大きく左右される。
The amount of financial support students receive depends largely upon their parents’ income.

扶養家族手当が5%に増額された。
The family allowance has been raised by five percent.

あるタクシーの運転手の妻によると、夫婦の稼ぎは月約600ユーロ、つまり約780ドルで、ごみあさりをしないで食べていくにはその2倍のお金が必要だそうです。
The wife of a cab driver says the couple earns about 600 euros a month, about $780, and would need twice that to survive without scavenging.

彼らは未払い賃金の支払いを求めてその会社を訴えた。
They sued the company for unpaid wages.

私たちは稼いだだけのお金を使う。つまり、何とか収入内でやりくりをしている。
We spend as much money as we earn; we just manage to make ends meet.

スポンサーリンク