態度の大きさについての英語表現

スポンサーリンク

態度が大きいことを注意する

君は態度が大きいんだよ!
Don't act like a big shop!

あなたって厚かましいのね。
What a nerve you have!

私にそんな口のきき方をするとは、君はいったい何者だ。
Who are you, that you should talk to me like that?

君のあつかましいのには驚く。
I'm surprised that you are so bold.

また威張り散らして。
You're being bossy again.

威張った人

彼はまるで上司みたいに振る舞う。
He acts like he's the boss.

彼は威張っていて私たちに挨拶もしない。
He is too proud to greet us.

彼は横柄な態度で人に命令する。
He orders people about arrogantly.

彼は威圧的にものを言う。
He speaks in an overbearing manner.

彼は部下に威張り散らす。
He throws his weight about among his subordinates.

その警察官はとても威圧的だった。
The police officer was very intimidating.

厚かましい人

彼女は厚かましくも並んでいる人の先頭に割り込もうとした。
She had a cheek going ahead of everyone else in line.

彼は誰にでもあつかましい態度をとる。
He takes a brazen attitude toward anybody.

彼は厚かましくも私の忠告を無視した。
He had the impudence to ignore my advice.

謙虚な人

彼女は母親から謙虚さを学んだ。
She leaned modesty from her mother.

彼の謙虚さは偽りではない。
He has no faise modesty.

つつましさこそ彼女の人柄だ。
Modesty becoms her.

タイトルとURLをコピーしました