作家・編集者についての英語表現

彼は有名とは言えないが、息が長い作家だ。
Although he isn’t widely known, he’s been writing for a long time.

詩人で小説家の人が、私たちのパーティーに参加した。
A poet and novelist took part in our promotion.

あなたの助力がなかったら、僕の本は公にされなかったでしょう。
But for your help, my book would not have been brought to light.

彼は小説の出版を発表した。
He announced the publication of his novel.

優雅な文体を持っているという点で、彼はすぐれた作家だ。
He is a good writer in that he has an elegant style.

プロの翻訳家として仕事をするのなら、専門的な二ヶ国語の辞書を使うことが必要だと思うはずだ。
If you work as a professional translator, you will find it necessary to use specialized bilingual dictionaries.

私がせっかく書いた記事を編集者がいじるのは気に食わない。
I hate it when some editor tampers with an article I have worked on.

私はその小説家の埋葬地を訪れた。
I visited the burial place of the novelist.

真紀の夢は小説の編集者になることだ。
Maki’s dream is to be an editor of novels.

私の大好きな著者は先月、新作を刊行した。
My favorite author published his new book last month.

シェイクスピアは世界中の多くの作家に影響を与えた。
Shakespeare influenced many writers around the world.

彼女は有名な小説家の子孫である。
She is descended from a famous novelist.

彼女は動物に関する本を書いた。
She wrote a book about animals.

大昔の詩人は、当時の人々と同じく、ほとんど本能に従って生きていた。
The earliest poets, like the earliest men, lived almost entirely by instinct.

編集者は締め切りを3週間早めた。
The editors advanced the deadline by three weeks.

その小説家は執筆に専念した。
The novelist devoted himself to writing.

そのクイズ本は有名な数学者が書いた。
The quiz book was written by a famous mathematician.

二つの過程はなにかしらともに作用して、それぞれがお互いを助けたのだが、作品の著者はその手法をほのめかしはするものの、はっきりと示そうとはしないのである。
The two processes worked together somehow, each helping he other in a way that the author of the stories hints at but doesn’t attempt to define.

その作家は自分の経験を小説に盛り込んだ。
The writer put his experience into the novel.

その作家は犯罪シーンの克明な描写で有名であった。
The writer was renowned for his accurate descriptions of crime scenes.

スポンサーリンク