私の言ってることがわかってますか。
Are you with me?
ビルとアンはまもなく仲直りするでしょう。
Bill and Ann will reconcile soon.
最近、ボブとジュリアはケンカばかりしてるわ。
Bob and Julia are fighting a lot these days.
まとめて相手してやるから、何人でもかかってこい。
Come on, make your move. I'll take you all on at once.
君たちはケンカする?
Do you two fight?
その言い方がむかつくのよ。
I can't stand your tone of voice at all.
あなたの顔なんか見たくもないわ。
I don't ever want to see your face again.
あなたとは口もききたくないの。
I don't want to hear another word out of you.
昨夜、夫と衝突したんです。
I had a fight with my husband.
すぐに仲直りできるといいね。
I hope you work things out soon.
それは彼らの闘争本能の発露だった。
It was a manifestation of their combative instincts.
ジムってば、またけんかをしたのよ。
Jim got into a fight again.
率直にものを言おうよ。
Let's lay our cards on the table.
事を荒立てないようにしよう。
Let's not rock the boat.
娘は父親と大喧嘩して家出したんです。
My daughter ran away because she had a big fight with her father.
私と彼の意見はしばしば衝突します。
My opinion often clashes with his.
子どものけんかに親が出てくるんじゃないわよ。
Parents shouldn't take sides in their children's fights.
けんかはやめなさい。
Stop fighting.
ばかなことを言わないでよ。
Stop talking nonsense.
それはこっちのセリフだわ。
That's what I should be saying.
ぼくらは何時間にもわたって言い争ったんだよ。
We argued for hours.
私たちはよくケンカをする。
We fight a lot.
このようなケンカは終わらせなければならない。
We must put an end to this kind of quarrel.
こんなつまらないことで口論するのはやめるべきだ。
We should stop arguing over such small stuff.
今、何て言ったの。もう一度言ってみなさいよ。
What did you say? Say that once again and see what happens.
最近、姑と仲たがいをしている。
Lately I have been at odds with my mother-in-law.
何でけんかしてたんだ?
What were you fighting about?
彼は奥さんと上手くいっていない。
He does not get along with his wife.
そんなことぐらいわかってるでしょう。
You know better than that.
そんなことわかってるよ。
You're telling me.
彼女は嫁ぎ先の人々といがみ合っている。
She is at odds with her in-laws.
子どものころ弟とよくけんかした。
My brother and I fought a lot as children.
ケンカ売るつもり?
You wanna fight?