文句・愚痴についての英語表現

いちいち文句を言うな。
Don't find fault with everything.

何か文句はある?
Do you have anything to say?

彼はいつも私の仕事に文句をつけます。
He always finds fault with my work.

彼はよく愚痴をこぼすんだ。
He complains a lot.

文句があるなら言ってみなさい。
If you have something to say, then say it.

何も文句はありません。
I have no complaints.

誰も文句を言わないはずです。
I'm sure no one will complain about it.

文句を言っても始まらないよ。
It's no use complaining.

彼女はつらくても決して愚痴をこぼしません。
She never whines, even if it's difficult.

彼女は嫁のすることにいちいち文句をつけた。
She found fault with everything her daughter-in-law did.

文句を言うな。
Stop complaining.

文句を言わずにせっせと働け。
Work hard without grumbling.

あなたはいつも何かにつけ愚痴が多い。
You are always complaining about something or other.

他人のかげで悪口を言ってはいけません。
You mustn't speak ill of others behind their backs.

文句を言っても何も変わらないよ。
You won't change a thing by complaining.