エイミーはパーティーに行かなかったことを悔やんでいる。
Amy regrets not having gone to the party.
過去を振り返りすぎてはいけない。
Don't look back at the past too much.
彼は彼女に行った言葉をとても後悔した。
He deeply regretted what he had said to her.
彼は悔いのない人生を送った。
He had few regrets about his life.
彼は後年になって後悔するだろう。
He will regret it afterward.
今に彼も後悔するだろう。
He will regret it before long.
彼は威厳ある沈黙を守ったほうがよかっただろう。
He would have been better off to maintain a dignified silence.
あの人とお話しできたら、どんなによかったことでしょう。
How I wish I had had the opportunity to have a talk with her!
こんなことになり、悪く思っています。
I feel bad it ended this way.
自分のしたことを後悔しています。
I feel remorse for what I have done.
良心が痛むんです。
I have a guilty conscience.
取り返しのつかないことをしてしまった。
I made a fatal mistake.
またドジってしまった!
I'm screwed again!
自分のしたことを後悔しています。
I'm sorry for what I've done.
その見解を述べたのを後悔しています。
I'm sorry I made that remark.
きっと後悔するよ。
I'm sure you'll come to regret it.
あなたの忠告を聞かなかったことを後悔しています。
I regret that I did not listen to your advice.
それをしなかったことを後悔しています。
I regret that I didn't do that.
自分の練習不足を後悔しています。
I regret that I didn't practice enough.
あなたに言われたとおりにしておくべきでした。
I should have insisted to your advice.
しなきゃよかったよ!
I shouldn't have!
あんなことしなければよかった。
I shouldn't have done it.
僕は君の意見に腹を立てたりすべきではなかった。
I shouldn't have let your remark get to me.
あんなこと言わなければよかった。
I shouldn't have said that.
昨日はあんなことを言うべきじゃなかった。結局、意図がうまく伝わらなかった。
I shouldn't have said what I said yesterday, and it just didn't come out right.
今さら後悔しても後の祭りだ。
It is too late for regrets now.
後悔先に立たずと言いますから。
It's no use crying over spilt milk.
わたしが間違ってたんだ。
I was wrong.
やりすぎたよ。
I went too far.
君に会っていなかったらよかったんだが。
I wish I had never met you.
あわてて結婚すると、将来後悔することになる。
Marry in haste, and repent at leisure.
マイクの顔は怒りと後悔でいっぱいだった。
Mike's face was filled with anger and resentment.
彼女は短気を起こしたことを深く後悔した。
She deeply regretted losing her temper.
しまった!
Shucks!
その生徒は、試験勉強をもっと頑張ってしておけばよかったと悔やんでいる。
The student regrets not having studied harder before the examination.
彼女が自分の言ったことを後悔する時がくるだろう。
The time will come when she will regret what she has said.
後悔しますよ。
You'll regret it.